Самед Вургун Юсиф-оглы Векилов родился в селении Верхнее Салахлы Казахского района, 21 марта 1906 года. В 1918 году после окончания сельской "русско-татарской школы", он вместе с семьёй переехал в город Казах. Там он окончил педагогический техникум (1924), преподавал литературу в сельских школах, в Гяндже и Кубе. Затем в течение 2-х лет учился в Московском университете, продолжил учебу в Азербайджанском педагогическом институте, здесь же поступил в аспирантуру. Первые его стихи увидели свет в 1926 году, затем появляются сборники стихов "Клятва поэта" (1930), "Фонарь" (1932), "Книга сердца" (1933), "Стихи" (1935). 30-е годы были временем формирования С.Вургуна как поэта, который наряду с лирическими стихами пробует свое перо в различных жанрах литературы, учась мастерству у народной поэзии, у М.П.Вагифа, проявляя интерес к мировой классике, национальной истории, самой действительности, вдохновляющей его на создание новых и новых произведений. Он переводит роман А.С. Пушкина "Евгений Онегин" на азербайджанский язык (1936), участвует в работе I съезда советских писателей (1934), занимается большой литературно-общественной деятельностью. В эти же 30-е годы начинается его увлечение драматургией, и он одну за другой создает пьесы "Вагиф" (1937), "Ханлар" (1939), "Фархад и Ширин"(1941), "Человек" (1945). В годы войны (1941-1945) С.Вургун создает стихи, посвященные подвигу азербайджанцев в борьбе с фашизмом. В стихотворениях "Медсестра", "Партизан Бабаш", "Знаменосец", "Рассказ старого бойца", "Смелый сокол", "Безымянный герой" и других рассказывается о самоотверженной борьбе с немецкими оккупантами, о героизме азербайджанских бойцов, об их вкладе в освобождение народов от ига фашизма. Послевоенное творчество поэта представлено такими стихотворениями, как "Негр говорит", "Европейские воспоминания", навеянные поездками по странам Европы. 50-е годы оказались для С.Вургуна годами, насыщенными большой работой, общественной деятельностью, поездками по стране и за ее пределы, участием в международных форумах и в литературной жизни Советского Союза и республики, во всех важнейших мероприятиях и событиях культурной и общественной жизни.
Я ходил по горам, я глядел меж лугов
В журавлиные очи родных родников;
Издалека выслушивал шум тростников
И ночного Аракса медлительный ход...
Здесь я дружбу узнал, и любовь, и почет.
Можно ль душу из сердца украсть?-Никогда!
Ты-дыханье мое, ты-мой хлеб и вода!
Предо мной распахнулись твои города.
Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан.
Азербайджан, Азербайджан!
На горах твоих кудри белей молока,
Как чадра, укрывают тебя облака,
Над тобою без счета промчались века,
От невзгод поседела твоя голова...
Как ты много терпела — и снова жива.
И невежды порочили имя твое,
И безумцы пророчили горе твое,
И надежды измучили сердце твое,
Но пришла благородная слава твоя,
Велики твои дочери и сыновья!
Пусть Баку мой неведомый гость навестит:
Миллионами солнц его ночь поразит.
Если северный ветер на вышках гудит,
Откликается эхом песчаный простор,
Полуночные горы ведут разговор...
Можно ль мать у ребенка украсть? — Никогда
Ты — дыханье мое, ты — мой хлеб и вода!
Предо мной распахнулись твои города.
Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан,
Азербайджан, Азербайджан!
На серебряном Каспии Ветры свистят,
Изумрудные перышки уток блестят...
Пусть влюбленные путники нас навестят,
В Шемахе и в Шамхоре пусть выпьют вина!
Ах, как жизнь коротка, как дорога длинна!
Любоваться хотел бы я тысячу лет,
Как играет в ущельях рассеянный свет...
Пробегает олень, олененок вослед,
И зовет, и под камнем находит приют,
А быки на эйлагах молчат и жуют...
Рано утром, поэт-путешественник, встань!
Пред тобой Астара, пред тобой Ленкорань.
Из Египта, из Индии в раннюю рань
К нам слетаются птицы, ликуя, крича,
Словно вышли на волю из рук палача!
Здесь желтеют лимоны колхозных садов,
Нагибаются ветви под грузом плодов,
И тому, кто работал, здесь отдых готов…
Золотого чайку завари и налей,
О невеста, для матушки старой моей.
В Ленкорани цветы и свежи, и стройны,
И прекрасны, как женщины нашей страны.
И амбары колхозные хлебом полны,
Белый хлопок сияет, как снег на горах,
Сок лозы виноградной кипит в погребах. »
Выпей утром, когда еще море темно,
Этот сок, еще не превращенный в вино,
Будет силою все твое тело полно!
Сила солнца — наш верный союзник в борьбе,
И в работе она да поможет тебе!
Сядь в Казахе на красного с искрой коня,
Приласкай его, добрую дружбу храня!
Он тебя понесет мимо шумного дня
На вершины Кяпаза, где холод остер,
Погляди на Гейгель, королеву озер!
О страна моя, родина музыки — ты!
Твои песни, как летом плоды, налиты!
Ты — серебряная колыбель красоты!
Сгустки музыки — тысячи наших сердец,
В каждом малом селе есть любимый певец.
Не умрет Насими, не умрет Физули —
Дорогие поэты старинной земли,
Как туманные звезды, мерцают вдали...
Но родится здесь много таких, как они,
Это — близкие, это — земные огни!
Можно ль песню из горла украсть? — Никогда!
Ты — дыханье мое, ты — мой хлеб и вода!
Предо мной распахнулись твои города...
Весь я твой. Навсегда в сыновья тебе дан, Азербайджан, Азербайджан!
(Стихотворение "Азербайджан", 1935)
Любовь моя! Чтоб лет моих не выдать,
Не говори, что я устал и стар.
Я видел меньше, чем хотел бы видеть!
Встань, обойдем земной летящий шар!
И если парус дум моих летучих
Нас бросит в океаны и моря,
Не бойся! Я дорог не знаю лучших,
Чем те, где не встают на якоря.
Звезда ль меня лучами с неба тронет,
Иль сам звезду на небе погашу,
Пусть радость и печаль своих коней не гонят,
Мне некуда спешить,
Я не спешу.
(Перевод К. Симонова)
СЫНУ АЗЕРБАЙДЖАНА,
ГЕРОЮ СОВЕТСКОГО СОЮЗА
ИСРАФИЛУ МАМЕДОВУ
Ты сын страны, родившей Низами,
Где небо так приветно в крупных звездах.
Ты рос обласкан многими людьми,
Тебе раскрыл объятья чистый воздух.
И ледники Гошгар и Хаджбулаг,
И озеро Гейгель, и тень в долинах,
И горных пастбищ голубой эйлаг,
И там, на кручах, щели гнезд орлиных,
И тень чинары стройной у ручья,
И песни пастуха — все было рядом.
Все обнял ты, родной язык уча,
Своим живым и дальнозорким взглядом.
Ты приходил на празднества, к столу,
Где сердце каждое, взлетев высоко,
Песнь заводило, воспарив, как сокол,
Когда ашуг, распахивая мглу,
Рассказывал деянья Кер-оглу,
И конь его Гырат по скалам цокал.
Прошли года, и вырос ты, мужая.
Уж не одна красавица чужая
На стройный стан заглядывалась твой,
Но беспокойный нрав и дух живой
Увлек тебя к наездникам-джигитам.
И в состязаньях не был ты побитым,
И брал призы на свадьбах у друзей,
И старики, в виду деревни всей,
Предсказывали будущее внуку:
«Героем будет, впрок пошла наука».
В одной деревне рос лихой бугай:
Он всех бодал и окрика не слушал,
Как ни ласкай его и ни пугай,
Всем надоел, и всех покой нарушил.
Однажды на дороге вечерком
Ты встретился с отчаянным быком
И говоришь: «Брось глупую привычку,
Брось, лиходей, тиранить наш народ,
Брось буйствовать». Но дерзкий бык-урод
Остервенел и, сам вступая в стычку,
Загривок вздыбил, опустил рога,
Помчался на тебя, как на врага.
Тогда вся кровь в лицо твое вступила,
Схватился с ним, прижал быка — ага! —
Рванул и вырвал дикие рога!..
Читатель спросит, вправду ль это было?
Что ж! Может быть, и сказка. Все равно.
Народ ее сложил давным-давно,
И родина героя полюбила.
И час настал, когда железный шквал
Загрохотал от края и до края,
Над родиной твоей забушевал,
Змеиное дыханье извергая.
И стал ты Красной Армии бойцом.
И мать, целуя в лоб, сказала сыну:
«Ступай, сынок. Будь смелым удальцом,
Рази врага железом и свинцом.
А если ты врагу подставишь спину,
И не являйся пред моим лицом».
Ты стал аскером. И в ушах твоих
Все, что сказала мать, не отзвучало.
Ни дождь, ни вьюга, ни свинцовый вихрь,
Ни вражья хитрость, темная сначала,
Ни хоботы орудий полевых.
Ни воронье в ненастных серых тучах,
Что смерть несло на лопастях скрипучих, —
Тебя не устрашили ни на миг.
Осталось твердым сердце, торжествуя.
Свинец не оцарапал грудь живую.
И слава о тебе из уст в уста
Пошла по свету и росла все выше,
Родные все проведали места,
Турач в Мугани о тебе услышал
И стаи птиц на озере Гейгель.
Седой ашуг, твое воспевший имя,
И мать, качая сына колыбель, —
Гордились все деяньями твоими.
Прими же, Исрафил, и мой привет
В залог того, что я еще успею,
Покуда жив, покуда вижу свет,
Сложить тебе, как должно, эпопею.